Para quienes vieron la serie en la televisión abierta, escuchar la versión de España ("el doblaje castellano") resulta extraño. Cambian los nombres, los modismos y la entonación. Por eso, encontrar se ha convertido en una prioridad para los coleccionistas.
El problema es que, durante la transición del VHS al DVD y luego al streaming, los distribuidores internacionales (como NBCUniversal) priorizaron el doblaje neutro o el castellano para abaratar costos. Muchas copias originales del audio latino se perdieron o quedaron en manos de coleccionistas privados. Para quienes vieron la serie en la televisión